此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知



標題:

請問for the past 30 years...的差別

發問:

The venerable Boeing 747 has had the skies to itself in the really large passenger jet category for the past 30 years 1.請問一下各位to itself在這的意思是 2.請問 for the past 30 years 和 for 30 years有差別嗎?for不是加一段時間嗎?持續過去30年翻起來不是很怪嗎?

最佳解答:

**has had the skies to itself in the........ 應該要翻波音747獨霸客機市場才對,如果版主能夠有上下文,就能更加清楚從整體句意當中判斷如何翻譯了。這是有事實背景基礎的,波音747從一九六零年代中期開始就爭霸大型客機的航空市場,一直等到空中巴士推出的A380客機,才算是打破原本由波音壟斷超大客機的局面。請見以下具體說明:(1)波音747飛機自1965年投入運營以來,獨霸世界大型客機市場,獲得了豐厚的利潤。波音公司引以為豪的747-400飛機,擁有400多座位,是當今世界上最大的飛機。而空客公司從誕生之日起,就成為波音的天然勁敵,而要在與波音的競爭中取勝,空中客機必須推出可與波音747匹敵的新機型。(出自波音空客越做越大http://210.21.12.218:82/b5/www.cs-air.com/cn/hjzz/01/2001_4_4/012.asp)(2)空中巴士今年所推出的A380客機,主要是為了打破波音公司壟斷超大客機的局面。 這是因為長期以來,波音公司憑著波音747型客機獨霸市場,空中巴士公司當然不會坐以待斃,要知道超大型客機所帶來的利潤,是一般客機的兩倍。(出自客機爭霸戰A380 VSVS 747http://66.102.7.104/search?q=cache:nCkMJ-75ti8J:www.chinapress.com.my/topic/focus/default.asp%3Fsec%3Dfei%26art%3D1227fei01.txt+%E6%B3%A2%E9%9F%B3747+AND+%E7%8D%A8%E9%9C%B8+AND+%E5%AE%A2%E6%A9%9F&hl=zh-TW&gl=tw&ct=clnk&cd=3)**really large passenger jet =超大型客機**Venerable經常翻為(唯我獨尊)**has(have) the skies to itself就是指獨占/獨享的意思,用中文口語化的講法就是(獨自把天空包下來了,獨自稱霸天底下,別人休想來分一杯羹),請看一個討論飛機上的黑盒子飛行紀錄器(black box)的實際例句:This recorder had the skies to itself until 1957(這種飛行紀錄器在1957年之前都獨霸市場,直到後來美國政府關於載客飛機的相關法規改變才打破它的獨大), when the CAB adopted a rule requiring FDRs on all aircraft heavier than 12500 pounds carrying passengers above 25000 feet. (It was modified to cover all altitudes in 1960(出自AmericanHeritage.com / Black Boxhttp://66.102.7.104/search?q=cache:ImmacB2Jgi8J:www.americanheritage.com/articles/magazine/it/1996/2/1996_2_26.shtml+%22+the+skies+to+itself+%22&hl=zh-TW&gl=tw&ct=clnk&cd=2)如果版主把上面中文的背景部份都瞭解了,對於第二個問題就迎刃而解,因為for the past 30 years是指從一九六零年代以來的三十年,有一個特定/固定的時間點,不是隨隨便便在歷史上隨便抓出哪個30年都可以,所以要強調the past 30 years=過去這三十年全句=唯我獨尊的波音747在超大型客機(市場)領域過去三十年來始終稱霸或過去三十年來,唯我獨尊的波音747在超大型客機項目(當中)一直稱霸 圖片參考:http://images.google.com.tw/images?q=tbn:iBam52zs1oaViM:www.cna.tv/imagegallery/store/php47RYlh.jpg 空中巴士A380

其他解答:

下面的網址能回答你的問題 http://phi008780420.pixnet.net/blog|||||The venerable Boeing 747 has had the skies to itself in the really large passenger jet category for the past 30 years過去三十年以來,可敬的波音七四七在大型客機類中,已有屬於它的一片天了。1.請問一下各位to itself在這的意思是屬於它的? has had the skies 有一片天to itself 屬於它的2.請問 for the past 30 years 和 for 30 years有差別嗎?for不是加一段時間嗎?持續過去30年翻起來不是很怪嗎? 妳說的並沒有錯。然而像這種英文裡都可以的說法...會加進去一些字代表要強調。也就是說..這裡翻成過去三十年以來會比持續過去三十年好。F.Y.I.E6D32E744A9FC905
arrow
arrow

    darlenoe158v0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()